1. Фальшивость Иудейской Традиции И Обман Толкований
Кому из нас не приходило на ум, что современный Иудаизм на сегодня имеет
лишь своё наименование, но никаким образом не корни античных традиций.
Избегаю всей следственной процедуры от наших дней и до времён Иисуса Христа,
могу только сказать одно, что современный Иудей сохранился не за счёт крови родословных,
а за счёт Танаха.
Следовательно, любой называющий себя Иудеем, не может доказать свою причастность
к тому или иному колену Израиля, но лишь благодаря своему желанию быть и называться
Иудеем.
В основном Христианский мир вокруг Еврейского народа определённо знает
эту нацию благодаря всё тому же Танаху и никак не иначе.
Насколько же достоверными являются сегодня Иудеи из всех 12 колен Израиля?
Никто не знает кроме Бога.
Если во времена Иисуса Христа подлинность Израильтянина была уже под сомнением
его чистокровного родословия, то насколько же больше сомнений вызывает оно сегодня?
Если кроме пресловутой самоуверенности в своём убеждении принадлежности к Израилю,
ничего больше нет, то на каком основании АВТОРИТЕТ традиционного толкования Иудаизма
сегодня может быть АВТОРИТЕТНЫМ?
Ни на каком.
Сегодня Иудейские толкователи - выходцы из языческих племён - толкуют сообразно
традициям язычников, где они долгое время вживались своими корнями, НО НИКАК НЕ
ПО ПИСАНИЮ.
2 Факты Извращённого Толкования Танаха.
Самое главная тема Танаха - это Элохим.
Какое смысловое значение этому слову придумали выходцы из язычников
называющие самих себя Иудеями?
-Элохим - /Всесильный/ВСЕВЫШНИЙ (в ед. ч.)
Это Факт?
Факт!
Проверим извращённость этого Факта?
Проверим.
Каким образом?
Тем что говорит КАРТОННАЯ РЕКЛАМА это традиция античного Иудаизма или по Писанию?
По Писанию, так как ИСТИННАЯ традиция античного Иудаизма ни каким образом
не могла дать этому слову такое нелепое извращение в отличии тех, кто сегодня
без основания гордо заявляют себя знатоками Торы, Невиим и Кетувим.
Итак, "ВСЕВЫШНИЙ" в ед. числе по спектру Торы, Невиим и Кетувим:
Тора. Берейшит
В начале создал"ВСЕВЫШНИЙ" небо и землю (Быт. 1:1-2:3)
Вопрос ИСТИННОМУ Иудею:
Сколько раз упоминается слово ЭЛОХИМ в этом контексте?
Если в таком маленьком контексте небыло ДОБРОЙ СОВЕСТИ проверить число
упоминая этого слова и так же его ассоциацию, то в дальнейшем
беседа с таким "Иудеем" не имеет смысла. Это фальшивый Иудей (язычник)
Но если человек в такой важной теме как ЭЛОХИМ, заплатил всё своё внимание,
то заслуживает одобрения и честь.
НЕ ОСНОВНОЙ ВОПРОС БУДЕТ ОДИН ИЗ 198 БОЛЕЕ СЕРЬЁЗНЫХ:
Можно ли закопать, зарыть "ВСЕВЫШНЕГО/ЭЛОХИМ" в землю?
НАМЁК НА ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ - (просьба ответить по Писанию/ТАНАХу)
Кто из вас считает, что Иудейское толкование слова ЭЛОХИМ - означает - "ВСЕВЫШНИЙ" в единственном числе?
на каком основании?
Грамматическая Основа?
Теологическая?
Ваше основание Иудейской традиции?
Ваше основание ПО контексту Священного Писания?
Ваше основание это предположение? ВАМ ТАК УДОБНО, ВЫ ТАК ХОТИТЕ..?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дневник по посланию Иакова - Николай Погребняк Сия книга не является ни теологическим исследованием, ни сборником проповедей – это дневник. Послание Иакова было написано для Церкви, находившейся в рассеянии: нельзя было открыто благовествовать и собираться на богослужения, но в этот период Церковь переживала мощный внутренний духовный рост.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.